header image

Lokalisierung der Übersetzung

Posted by: admin | June 30, 2014 | No Comment |

Lokalisierung der Übersetzung sollte immer ein entsprechend qualifizierter Übersetzer übernehmen, welcher auch unbedingt in diesem Land wohnen sollte. Diese Person sollte ein Meister der Sprache sein, die lokalen Besonderheiten der Sprache beherrschen, wie natürlich auch mit den grammatikalischen Unterschieden zwischen den verschiedenen Sprachvarianten vertraut sein. Außerdem ist es natürlich vom größten Vorteil, wenn der Übersetzer auch über die aktuellen politischen Verhältnisse in diesem Land und auf der Welt allgemein Bescheid weiß. Wenn man z. B. in Amerika wohnt, und man an Lokalisierungen ins amerikanische Englische arbeitet, dann sollte man auch die Verhältnisse im eigenen Land kennen, besonders, wenn der zu lokalisierende Text das von einem erwartet. Dies Wissen kann man sich vielleicht am leichtesten eineignen, wenn man aktuelle Nachrichten im Fernesehen, Radio oder in den Zeitungen liest.

under: Uncategorized

Leave a response -

You must be logged in to post a comment.

Categories