header image

Lokalisierung der Übersetzung

Posted by: admin | June 30, 2014 | No Comment |

Lokalisierung der Übersetzung sollte immer ein entsprechend qualifizierter Übersetzer übernehmen, welcher auch unbedingt in diesem Land wohnen sollte. Diese Person sollte ein Meister der Sprache sein, die lokalen Besonderheiten der Sprache beherrschen, wie natürlich auch mit den grammatikalischen Unterschieden zwischen den verschiedenen Sprachvarianten vertraut sein. Außerdem ist es natürlich vom größten Vorteil, wenn der Übersetzer auch über die aktuellen politischen Verhältnisse in diesem Land und auf der Welt allgemein Bescheid weiß. Wenn man z. B. in Amerika wohnt, und man an Lokalisierungen ins amerikanische Englische arbeitet, dann sollte man auch die Verhältnisse im eigenen Land kennen, besonders, wenn der zu lokalisierende Text das von einem erwartet. Dies Wissen kann man sich vielleicht am leichtesten eineignen, wenn man aktuelle Nachrichten im Fernesehen, Radio oder in den Zeitungen liest.

under: Uncategorized

Nebenleistungen in der Übersetzungsagentur

Posted by: admin | July 8, 2012 | No Comment |

Wie man sich denken kann, wer mit Sprachen arbeitet, kann nicht nur Übersetzungen anbieten, sondern muss für alle sprachlcihen Besondernheiten bereits sein. Das bedeutet, dass ein Übersetzungbüro das sich hautsächlich mit Übersetzungen beschäftigt, nicht ohne einigen Nebenleistungen auskommen. Dazu zählt man natürlich Korrekturen und Überprüfungen der Übersetzungen, d.h. dass Texte durch einen muttersprachler Korrektur gelesen werden oder eine mangehafte Übersetzung erneut überarbeitet. Hierzu zählt man aber auch jegliche Lokalisierungsarbeiten, sei es eine Übersetzung zu lokalisieren oder Softwarelokalisierung. Lokalisierungen sind sprachliche und sonstige Anpassungen an Sprachvariationen und kulturelle Unterschiede. Dann könnte man auch von Texting sprechen und Dolmetschen, aber dafür sind manchmal schon andere Agenturen zuständig.

under: Uncategorized

Kasachische Sprache

Posted by: software-website-lokalisierung | May 17, 2010 | No Comment |

Die kasachische Sprache ist eine Turksprache, die vor allem in Kasachstan gesprochen wird, aber auch in benachbarten Ländern im Zentralasien. Sie hat ungefähr 11 Millionen Sprecher, von den 7 Millionen im heutigen Kasachstan leben. Dort hat die Sprache auch den Status einer Amtssprache. Kasachisch sprechen außerdem 1,1 Millionen Kasachen in der Volksrepublik China, 100.000 Kasachen in der Mongolei und 5.000 Kasachen im Iran und in Afghanistan.

under: Uncategorized

Software Lokalisierung

Posted by: software-website-lokalisierung | December 14, 2009 | No Comment |

Warum ist Software Lokalisierung überhaupt wichtig? Weil Unternehmen dadurch ihren Software und Programmen auch in fremdsprachigen Ländern verkaufen können. Da muss man sagen, dass für viele Unternehmen Entwicklung von Software enorm kosten kann, deshalb ist Lokalisierung von Software sehr sinnvoll, weil in meisten Fällen nur wenig kostet wenn verglichen mit Entwicklungskosten. Deshalb entscheiden sich viele deutsche Unternehmen ihren Software auch in andere Sprache zu lokalisieren, besonders in die Englische Sprache. Ähnlich gilt auch für Webseite Lokalisierung.

under: Uncategorized

Hello world!

Posted by: software-website-lokalisierung | December 14, 2009 | 1 Comment |

Welcome to Blogs auf Citatusdeutsch. This is your first post. Edit or delete it, then start blogging!

under: Uncategorized

Categories